<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Musica Colta &#187; requiem</title>
	<atom:link href="http://www.musicacolta.eu/category/forme-musicali/requiem-forme-musicali/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.musicacolta.eu</link>
	<description>L&#039;Uomo, il Tempo e la Musica</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 12:51:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Mozart – Requiem – Lacrimosa</title>
		<link>http://www.musicacolta.eu/2009/09/26/mozart-requiem-lacrimosa/</link>
		<comments>http://www.musicacolta.eu/2009/09/26/mozart-requiem-lacrimosa/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 09:10:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leopold</dc:creator>
				<category><![CDATA[classica]]></category>
		<category><![CDATA[libretti]]></category>
		<category><![CDATA[requiem]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[mozart]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.musicacolta.eu/?p=4692</guid>
		<description><![CDATA[Nel Requiem di Mozart, tra i momenti di maggiore ispirazione drammatica, spicca sicuramente il Lacrimosa. Con l&#8217;utilizzo di brevi frasi di crome ascendenti e discendenti assegnate ai violini contornate da una scrittura corale di ampio respiro, Mozart riesce a creare un effetto di pianto a stento trattenuto, di preghiera umile e devota con un Amen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.musicacolta.eu/mc/wp-content/uploads/2009/09/Mozart-Directing-His-Requiem.JPG"><img class="alignnone size-full wp-image-4693" title="Mozart Directing His Requiem" src="http://www.musicacolta.eu/mc/wp-content/uploads/2009/09/Mozart-Directing-His-Requiem.JPG" alt="Mozart Directing His Requiem" width="515" height="402" /></a></p>
<p>Nel <strong>Requiem </strong>di <strong>Mozart</strong>, tra i momenti di maggiore ispirazione drammatica, spicca sicuramente il <strong>Lacrimosa</strong>.</p>
<p>Con  l&#8217;utilizzo di brevi frasi di crome ascendenti e discendenti assegnate ai violini contornate da una scrittura corale di ampio respiro, Mozart riesce a creare un effetto di pianto a stento trattenuto, di preghiera umile e devota con un Amen conclusivo in forte che esprime tutto il fervore religioso dell&#8217;autore.</p>
<p>Il <strong>Lacrimosa </strong>è per questi motivi da sempre considerato un banco di prova importante per direttori d&#8217;orchestra.</p>
<p>(Medici.Tv)</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="560" height="340" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/PBWiJyZgY7E?fs=1&amp;hl=it_IT" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="340" src="http://www.youtube.com/v/PBWiJyZgY7E?fs=1&amp;hl=it_IT" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Vi proponiamo il testo originale e la sua traduzione.</p>
<p>Lacrimosa<br />
Lacrimosa dies illa,<br />
qua resurget ex favilla<br />
judicandus homo reus.<br />
Huic ergo parce, Deus.<br />
Pie Jesu Domine,<br />
dona eis requiem!<br />
Amen!</p>
<p>Lacrimosa (italiano)<br />
Giorno di lacrime, quel giorno,<br />
quando risorgerà dal fuoco<br />
l&#8217;uomo reo per essere giudicato.<br />
Ma tu risparmialo, o Dio.<br />
Pietoso Signore Gesù,<br />
dona loro riposo!<br />
Amen!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.musicacolta.eu/2009/09/26/mozart-requiem-lacrimosa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dies Irae &#8211; Tommaso da Celano</title>
		<link>http://www.musicacolta.eu/2009/04/13/dies-irae-tommaso-da-celano/</link>
		<comments>http://www.musicacolta.eu/2009/04/13/dies-irae-tommaso-da-celano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 19:03:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca</dc:creator>
				<category><![CDATA[libretti]]></category>
		<category><![CDATA[musicologia]]></category>
		<category><![CDATA[requiem]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.musicacolta.eu/?p=1695</guid>
		<description><![CDATA[Tommaso da Celano è il probabile autore della sequenza denominata Dies Irae, usata nella composizione del Requiem. Ecco il testo latino e la sua traduzione. Dies Irae, dies illa solvet saeclum in favilla teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus. Tuba, mirum spargens sonum per sepulcra regionum [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.musicacolta.eu/mc/wp-content/uploads/2009/04/dies-irae.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-7714" title="dies irae" src="http://www.musicacolta.eu/mc/wp-content/uploads/2009/04/dies-irae.jpg" alt="" width="524" height="350" /></a></p>
<h3>Tommaso da Celano è il probabile autore della sequenza denominata Dies Irae, usata nella composizione del Requiem.</h3>
<p>Ecco il testo <strong>latino </strong>e la sua traduzione.</p>
<p>Dies Irae, dies illa<br />
solvet saeclum in favilla<br />
teste David cum Sybilla.</p>
<p>Quantus tremor est futurus,<br />
Quando judex est venturus,<br />
Cuncta stricte discussurus.</p>
<p>Tuba, mirum spargens sonum<br />
per sepulcra regionum<br />
coget omnes ante thronum.</p>
<p>Mors stupebit et natura,<br />
cum resurget creatura,<br />
judicanti responsura.</p>
<p>Liber scriptus proferetur,<br />
in quo totum continetur,<br />
unde mundus judicetur.</p>
<p>Judex ergo cum sedebit,<br />
quidquid latet, apparebit:<br />
nil inultum remanebit.</p>
<p>Quid sum miser tunc dicturus?<br />
quem patronum rogaturus,<br />
cum vix justus sit securus?</p>
<p>Rex tremendae majestatis,<br />
qui salvandos salvas gratis,<br />
salva me, fons pietatis.</p>
<p>Recordare, Jesu pie,<br />
quod sum causa tuae viae<br />
ne me perdas illa die.</p>
<p>Quaerens me, sedisti lassus,<br />
redemisti Crucem passus:<br />
tantus labor non sit cassus.</p>
<p>Juste judex ultionis,<br />
donum fac remissionis<br />
ante diem rationis.</p>
<p>Ingemisco, tamquam reus,<br />
culpa rubet vultus meus<br />
supplicanti parce, Deus.</p>
<p>Qui Mariam absolvisti,[1]<br />
et latronem exaudisti,<br />
mihi quoque spem dedisti.</p>
<p>Preces meae non sunt dignae,<br />
sed tu bonus fac benigne,<br />
ne perenni cremer igne.</p>
<p>Inter oves locum praesta,<br />
et ab haedis me sequestra,<br />
statuens in parte dextra.</p>
<p>Confutatis maledictis,<br />
flammis acribus addictis,<br />
voca me cum benedictis.</p>
<p>Oro supplex et acclinis,<br />
cor contritum quasi cinis:<br />
gere curam mei finis.</p>
<p>Lacrimosa dies illa,<br />
qua resurget ex favilla<br />
judicandus homo reus.</p>
<p>Huic ergo parce, Deus:<br />
pie Jesu Domine,<br />
dona eis requiem. Amen.</p>
<p><strong>Traduzione</strong></p>
<p>Giorno dell&#8217;ira sarà quel giorno<br />
dissolverà il mondo terreno in cenere<br />
come annunciato da David e dalla Sibilla.</p>
<p>Quanto terrore verrà<br />
quando giungerà il giudice<br />
a giudicare severamente ogni cosa.</p>
<p>La tromba diffondendo un suono stupefacente<br />
tra i sepolcri del mondo<br />
spingerà tutti davanti al trono.</p>
<p>La Morte si stupirà, e la Natura<br />
quando risorgerà ogni creatura<br />
per rispondere al giudice.</p>
<p>Sarà prodotto il libro scritto<br />
nel quale è contenuto tutto,<br />
dal quale si giudicherà il mondo.</p>
<p>E dunque quando il giudice si siederà,<br />
ogni cosa nascosta sarà svelata,<br />
niente rimarrà invendicato.</p>
<p>In quel momento che potrò dire io, misero,<br />
chi chiamerò a difendermi,<br />
quando a malapena il giusto potrà dirsi al sicuro?</p>
<p>Re di tremenda maestà,<br />
tu che salvi per grazia chi è da salvare,<br />
salva me, fonte di pietà.</p>
<p>Ricorda, o pio Gesù,<br />
che io sono la causa del tuo viaggio;<br />
non lasciare che quel giorno io sia perduto.</p>
<p>Cercandomi ti sedesti stanco,<br />
mi hai redento con il supplizio della Croce:<br />
che tanta fatica non sia vana!</p>
<p>Giusto giudice di retribuzione,<br />
concedi il dono del perdono<br />
prima del giorno della resa dei conti.</p>
<p>Comincio a gemere come un colpevole,<br />
per la colpa è rosso il mio volto;<br />
risparmia chi ti supplica, o Dio.</p>
<p>Tu che perdonasti Maria di Magdala,<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Dies_irae#cite_note-1">[2]</a></sup><br />
tu che esaudisti il buon ladrone,<br />
anche a me hai dato speranza.</p>
<p>Le mie preghiere non sono degne;<br />
ma tu, buon Dio, con benignità fa&#8217;<br />
che io non sia arso dal fuoco eterno.</p>
<p>Assicurami un posto fra le pecorelle,<br />
e tienimi lontano dai caproni,<br />
ponendomi alla tua destra.</p>
<p>Una volta smascherati i malvagi,<br />
condannati alle fiamme feroci,<br />
chiamami tra i benedetti.</p>
<p>Prego supplice e in ginocchio,<br />
il cuore contrito, come ridotto a cenere,<br />
prenditi cura del mio destino.</p>
<p>Quel giorno sarà un giorno di lacrime,<br />
quando risorgerà dalla cenere<br />
il peccatore per essere giudicato.</p>
<p>Perdonalo, o Dio:<br />
pio Signore Gesù,<br />
dona a loro la pace. Amen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.musicacolta.eu/2009/04/13/dies-irae-tommaso-da-celano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

